График работы:
ПН-СБ с 9:00 до 21:00

Звоните:
+7 (909) 922-00-01
+7 (965) 158-30-30
+7 (925) 506-04-30


Пишите:
filipinostaff@mail.ru  



Английский язык на Филиппинах

Популярность английского языка на Филиппинах, равно, как и повсеместное его использование, можно объяснить, если обратиться к историческим источникам. Как известно, после испанско-американской войны в конце XIX столетия Филиппины были переданы США правительством Испании. Даже после того, как республика провозгласила о своей независимости от Испании, Филлипинские острова долгое время оставались зависимой от США территорией, и только в 1935 году они приобрели статус автономии в рамках Соединенных Штатов Америки. По настоящее время американское влияние продолжает отчетливо прослеживаться в повседневной жизни на Филиппинах — будь то телевидение, радио, местная музыка или даже еда (американские продукты питания здесь доступны в любых магазинах).

Любопытно, что английский язык здесь часто используется не в классическом виде, а в смеси с тагальским, что местные жители именуют, как «Taglish».

Обучение английскому языку входит и в рамки образовательной программы — эту дисциплину преподают в начальной и средней школе, колледжах и других образовательных учреждениях. Практически все предметы преподаются именно на языке жителей Англии и США — за исключением филиппинского языка, который осваивается в его естественной форме.

Основная часть местных жителей свободно разговаривает на двух языках (родном филиппинском и английском), поскольку в большинстве здешних семей заведено обучать малышей с самого раннего возраста особенностям английской речи и письма. Однако в разных регионах Филиппинских островов существуют свои характерные особенности произношения и специфические диалекты, в которых также фигурирует смешение тагальского и английского языка.

Английский

Некоторые слова и выражения в тагальском языке заимствованы из английского, и поэтому не могут быть переведены на язык, родной филиппинцам. Обычно такие языковые единицы употребляются в их классическом виде (т.е. в соответствии с английским написанием и транскрипцией), за исключением того, что произноситься они могут на здешний манер. В качестве примеров таких слов можно привести «принтер — printer», «факс — fax», «бар — bar» и т.д.

Интересный факт: в тагальском языке также присутствуют и такие английские слова, которые пишутся в соответствии с их филиппинским произношением — к примеру, слово «телевидение» пишется, как «telebisyon», хотя в английском оригинале оно звучит и пишется, как «television». Или, допустим, слово «печь/духовка», которое на тагальском пишется, как «oben», но в английском исполнении выглядит, как «oven».